مترجم خوبی باشید!
با سلام به دوستان
رابطهتان را دوطرفه کنید.
کار ترجمه میتواند بسیار پُردرآمد و جذاب باشد. در ابتدا سعی کنید تا موضوعی را انتخاب کرده و فقط در آن زمینه کار ترجمه را انجام دهید؛ این مورد بسیار مهم است! چنانچه به موضوعی که در حال ترجمهی آن هستید، علاقه نداشته باشید، ناخودآگاه ترجمهی خوبی ارائه نمیدهید. سعی کنید زمینهای خاص را انتخاب کرده و اجازه دهید که دیگران شما را با آن ”عنوان“ بشناسند.
«فلانی، مترجم داستانهای جنایی است.» «مترجم کتابهای رشد شخصیت است.» مترجم داستانهای دلهرهآور است.» «مترجم روایتهای ادبی است.» «مترجم کتابهای آموزش امور مالی است» نام خود را با زمینهی کاریتان پیوند بزنید. بدین ترتیب، خود شما نیز به مرور اطلاعاتتان در آن زمینه بالا رفته و به مرور مترجم بهتری در آن زمینه میشوید.
پس از چند سالی، دیگر در زمینهی کاری خود حرفهای شده و صاحبنظر میشوید. انتظارات از شما بالا رفته و شما نیز خود را موظف میبینید که پاسخگوی مخاطبینتان باشید! این حس مسئولیت در مقابل مخاطبینتان باعث میشود تا بیشتر در زمینهی کاری خود غرق شوید و وقتی میبینید که عدهای نیز آثار شما را دنبال میکنند، هر روز انگیزهی بیشتری پیدا کرده و برای پاسخگویی، شما نیز مطالعات بیشتری را انجام میدهید.
گزارش مشکلانتشار: 26 مهر، 1397 / بازدید: 453